Поэзия как мост в Европу: Махтумкули Фраги заговорил на румынском
08.01.2026 | 22:35 |Ашхабад, 8 января | ORIENT. В Институте международных отношений МИД Туркменистана состоялась презентация, которая официально закрепила присутствие туркменской классики в культурном пространстве Румынии. Новый сборник стихов Махтумкули Фраги, переведенный на румынский язык, стал не просто книгой, а инструментом «мягкой силы» и народной дипломатии.

Перевод поэзии такого масштаба — это сложнейшая интеллектуальная работа. Тот факт, что стихи Махтумкули теперь доступны и на языке великого поэта Михая Эминеску, открывает путь к сердцам миллионов читателей в Юго-Восточной Европе. Сборник стихов Махтумкули Фраги был переведён Центром тюркологии румынского Университета Бабеша-Бойяи.

Заместитель министра иностранных дел Туркменистана Мяхри Бяшимова и Посол Румынии Ион Навал подчеркнули, что подобные проекты — лучшая основа для межгосударственного доверия. Если страны понимают поэзию друг друга, им гораздо проще договариваться в экономике и политике.
Выступившие ученые и дипломаты отметили, что ценности Махтумкули — гуманизм, патриотизм и мирное сосуществование — сегодня звучат в Европе и мире актуальнее, чем когда-либо.

Символично, что презентация прошла в ИМО МИД — там, где взращиваются кадры будущей дипломатии. Для студентов это наглядный урок того, как литература помогает наводить мосты и связи. Кстати, в высшей школе туркменской дипломатии ранее проходили презентации сборников стихов Махтумкули в переводе на грузинский, узбекский, кыргызский, армянский и итальянский языки.

Румыния является для Туркменистана важным партнером в ЕС, особенно в контексте развития транспортного коридора «Каспийское море — Черное море». Тот факт, что политическое сближение подкрепляется таким мощным культурным фундаментом, говорит о долгосрочности и искренности намерений двух стран. Теперь румынская интеллигенция сможет лично убедиться в том, почему Махтумкули называют «совестью Востока».