Лента новостей

«Эмоциональный связующий». Когда поэзия звучит на хинди, перевод становится вторичным…

10.01.2026 | 03:40 |
 «Эмоциональный связующий». Когда поэзия звучит на хинди, перевод становится вторичным…

Ашхабад, 9 января | ORIENT. В канун Всемирного дня хинди, который ежегодно отмечается 10 января, в Посольстве Индии в Ашхабаде прошло праздничное мероприятие, в центре внимания которого были певучие ритмы одного из самых древних языков мира.

Дата 10 января для Всемирного дня хинди выбрана потому, что в этот день в 1975 году в Нагпуре состоялась первая Всемирная конференция хинди. Сегодня этот язык занимает третье место в мире по числу говорящих (более 600 миллионов человек), уступая лишь английскому и китайскому.

Программу открыли студенты Туркменского национального института мировых языков имени Д. Азади. Их литературная композиция стала настоящим откровением: ребята читали стихи так проникновенно, что слушатели ловили ритм, напоминающий затейливые узоры индийской архитектуры.

7.jpg

Хинди обладает удивительной придыхательностью. В нем много звуков, которые произносятся с легким выдохом. На слух это воспринимается как мягкое эхо или теплый поток воздуха. Речь не «рубит» пространство, а как бы обволакивает его, создавая глубокое, объемное и слегка вибрирующее звучание.

Интересно, что хинди использует письменность деванагари — одну из самых фонетически точных в мире. Как пишется, так и читается. Возможно, именно эта ясность помогает туркменским студентам, изучающим хинди в ТНИМЯ уже более 15 лет (с 2009 года), достигать такого артистизма в декламации индийских стихов.

Если смотреть на деванагари, мы видим горизонтальную черту, на которой «висят» буквы. В речи это тоже чувствуется. Фонетика хинди — это баланс между четкостью и певучестью. Согласные звучат очень рельефно, почти осязаемо, но они всегда нанизаны на мягкую, тягучую гласную основу. Это похоже на то, как рука каллиграфа ведет уверенную линию, которая то закручивается в изящный узел, то стремительно уходит вверх.

1 б.jpg

Слушая студентов, трудно было не заметить, как мягкие перекаты гласных внезапно сменялись отчетливыми, короткими ударами согласных. Это напоминало неторопливый танец дождевых капель по сухой земле или звон серебряных колокольчиков на щиколотках танцовщицы — звук то затихает в полушепоте, то рассыпается звонкой дробью.

Особое очарование вечеру придал женский вокал, который мгновенно перенес слушателей в атмосферу золотого века индийского кино. Индийская певческая традиция уникальна: женские голоса здесь звучат необычайно высоко, почти хрустально, обладая специфической «полетностью».

6 а.jpg

Голос певицы подобен тонкой шелковой нити, которая изгибается в воздухе, выделывая прихотливые орнаменты, как на шелковом сари. Это очень светлый, почти «детский» по чистоте тембр, который при этом способен передать всю глубину драматизма. Именно этот эффект звенящей чистоты и бесконечной гибкости делает болливудские саундтреки узнаваемыми с первой ноты.

Когда профессиональный вокал сменился легендарным хитом Раджа Капура из фильма «Бродяга» в исполнении студента, зал дружно поддержал песню аплодисментами. Бессмертное «Awara Hoon» в очередной раз доказало: индийское кино — это общий культурный код для наших народов. А танец девушки в сверкающем сари, кружившейся подобно волчку, добавил вечеру кинематографической динамики.

5 б.jpg

Медитативным прочтением темы физической и духовной гармонии стало выступление группы девушек из ашхабадского Центра йоги. Их показательная программа продемонстрировала, что йога в Туркменистане — это не просто популярный фитнес, а глубокое понимание индийской философии через владение телом и внутреннюю дисциплину.

2 в.jpg

Девиз праздника в 2026 году — «Хинди — эмоциональный связующий». Эту мысль раскрыл Чрезвычайный и Полномочный Посол Индии в Туркменистане Бандару Вилсонбабу, зачитав послание Премьер-министра Нарендры Моди:

«Хинди — это не просто язык, а мощное звено, передающее миру чуткость, ценности и философию Индии. … Благодаря свой простоте, легкости и богатому литературному наследию, хинди сегодня постоянно набирает силу как язык информационных технологий, цифровых медиа».

3 б.jpg

От себя посол добавил теплые слова о Туркменистане, отметив, что изучение языка — это самый надежный путь к пониманию «души» народа. Дипломат подчеркнул значимость изучения языка для развития экономического и культурного сотрудничества между странами.

Активные студенты, получившие в этот вечер грамоты и подарки, стали живым доказательством того, что «мягкая сила» культуры не знает преград.

Интересный факт: Хинди ближе к нам, чем кажется. Многие привычные слова пришли именно из него: пижама, шампунь, бунгало, джунгли и даже бандана.

Финальным аккордом стал гастрономический экскурс. Гости оценили прелесть вегетарианской кухни: удивительные сочетания пряных соусов, овощных ингредиентов, фруктовых добавок и изысканных гарниров с традиционной выпечкой.

Это было интересное погружение: через слух — в поэзию и музыку, через зрение — в танцы, и через вкус — в многовековые кулинарные традиции Индии.

…Когда студенты в Ашхабаде заучивают строчки на хинди, они открывают для себя огромный мир. Индия и Туркменистан связаны не только экономическими проектами, но и искренней симпатией, которая звучит в каждом слове, произнесенном с открытой душой на хинди.

Фото: orient.tm

Читайте также: